<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>ОДО ФЛиС ПИ ЮФУ</title>
<link>http://dop-in.ru/index/0-7</link>
<lastBuildDate>Tue, 13 Apr 2010 18:52:05 GMT</lastBuildDate>
<generator>uCoz Web-Service</generator>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Смирнова Николая, вариант 2)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_2/2010-04-13-11</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-11</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:52:05 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Смирнова Николая, вариант 1)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_smirnova_nikolaja_variant_1/2010-04-13-10</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-10</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:51:49 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Семеновой Дианы)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_semenovoj_diany/2010-04-13-9</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-9</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:51:10 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Незабудкиной Ольги)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_nezabudkinoj_olgi/2010-04-13-8</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-8</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:50:19 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Молокоедовой Ирины)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_molokoedovoj_iriny/2010-04-13-7</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-7</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:49:59 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Мельниковой Киры)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_melnikovoj_kiry/2010-04-13-6</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-6</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:49:42 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Дергун Евгении)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_dergun_evgenii/2010-04-13-5</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-5</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:40 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Егоровой Элеоноры)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_egorovoj_ehleonory/2010-04-13-4</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-4</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:23 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Буксановой Наталии)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> 
перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 
человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили
 выбор призового места. Просим Вас присоединиться к жюри и выбрать 
победителя методом тайного 
голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие 
переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is 
this life if, full of care<br>We have no time to stand and 
stare.</p><p>No time to stand beneath th...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_buksanovoj_natalii/2010-04-13-3</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-3</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:48:07 GMT</pubDate>
</item>
<item>
<title>W.H.Davis, Leisure (перевод Багдасаровой Аси)</title>
<description><![CDATA[<font color="#0000cd">В группе </font><font color="#0000cd">1-англ-А прошел конкурс на вольный</font><font color="#0000cd"> перевод произведения W.H.Davis "Leisure". В конкурсе приняли участие 10 человек. Переводы слушателей приятно удивили преподавателей и затруднили выбор призового места. Просим вас присоединиться к жюри и выбрать победителя методом тайного голосования.</font><br><br><table style="width: 100%;" width="" align="" cellpadding="1"><tbody><tr><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Оригинал<br></b></td><td style="width: 35%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="left"><b>&nbsp;Перевод<br></b></td><td style="width: 30%; text-align: center; letter-spacing: 0pt; word-spacing: 0pt;" align="center"><b>Другие переводы:</b></td></tr><tr><td valign="top"><b>Leisure</b><br><p>What is this life if, full of care<br>We have no time to stand and stare.</p><p>No time to stand beneath the boughs...]]></description>
<link>http://dop-in.ru/blog/w_h_davis_leisure_perevod_bagdasarovoj_asi/2010-04-13-2</link>
<category>Творчество Слушателей</category>
<dc:creator>Admin</dc:creator>
<guid>http://dop-in.ru/blog/2010-04-13-2</guid>
<pubDate>Tue, 13 Apr 2010 18:47:35 GMT</pubDate>
</item>

</channel>
</rss>
